For those who need to organize an event, congress, conference or a large meeting for the first time with the participation of foreigners, you will most probably search the internet for translation services or for an interpreter, correct? And it does not take long to come across various categories, such as simultaneous translation, consecutive translation, sworn translators, whispering techniques and so on. For those who need to contract translation or interpreting services, many questions arise. In this article you will understand what simultaneous translation is. Are you unsure as to which type of translation you should hire? Read our article and learn more about this topic.
What simultaneous translation is and how it works
Thanks to simultaneous translation, it is possible to overcome barriers of communication between large and small groups of people who speak different languages. Simultaneous translation is the art of translating orally – in real time – into the language of one or more receivers, that is, the listeners.
It is also known as conference interpreting.
This ability is acquired by many years of studying a language, the pronunciation and different communication techniques; in order to assure the success of your event it is important that the translation professional be highly qualified.
How Simultaneous Translation Works
Whoever works as a simultaneous interpreter suffers a lot of mental wear and tear in the translation process, because it takes a lot of skill to listen to the speaker, process speech and communication, mentally translate and then retransmit what was just said. It’s not easy at all. Besides the professional having high qualifications, the use of technology is crucial for a good translation service.
Features used in simultaneous translation:
• Soundproof booth;
• Transmitters (from the speaker to the translator and from the translator to the listeners)
• Wireless translation receivers
• Headphones and microphones
Learn how simultaneous translation works for events.
The soundproof booth
It is important for the professional translator because with the booth, besides isolating external noises, it provides a good view of the event and its participants, and the interpreter is able to observe the gesticulations of the speaker and other details that are part of the methodology of an interpreter.
The quality of the interpreting service is directly related to technological effectiveness. That is why it is very important that those who hire an interpreter know the quality of the equipment they are contracting.
Portable mini equipment for simultaneous interpreting
Our company rents out portable mini equipment with receivers, microphones, wireless transmitters and chargers, suitable for events or meetings with up to 40 people. In this case you do not need a booth because the interpreter sits in a corner of the room and speaks into a simple wireless transmitter with an embedded microphone. The listeners use a headset over one ear connected to the receiver with a short wire.
Use of equipment; interpreters working in a booth – how this works
Inside a soundproof booth the interpreters speak into a microphone that will transmit, according to the setting of the correct channels, into the desired language (for example, if the audience is made up of Brazilians, the translation will be into Brazilian Portuguese) what the speaker says in the other language.
What is said by the interpreters is transmitted to a translation center, and what the speaker says also comes to the interpreters through this central piece of equipment. It is what connects interpreters, lecturers and participants. When the lecturer speaks, the interpreter listens through headphones and translates simultaneously using the microphone. The interpretation goes through a transmitter that passes it on to the translation receivers that the participants are using.
When did simultaneous translation services begin?
Historical records show us that simultaneous translation was used for the first time in an organized way, during the first Nazi trials after World War Intérprete in Nuremberg, Germany. This was because trial participants had multiple nationalities and communication was complicated. But at first it was not simultaneous translation, but consecutive translation, where the interpreter listens to the speaker and after a few seconds translates what was said.
However, after several sessions, more people were involved, with more languages and the judgments were lasting longer because of the consecutive translation. It was then that simultaneous translation was adopted, grew and is widely used today.
The fact is, that over the years, simultaneous translation has consistently been helping companies and people to overcome language barriers.
What is consecutive translation?
Consecutive translation takes longer as it divides a person’s dialogue into parts; after a few moments the translation takes place. Often while the speaker speaks, the interpreter takes notes and after a certain interval of time, translates to the participants. This mode is suitable for meetings with few participants, for example.
Now that you have a good idea of how consecutive and simultaneous translation works, it is certainly a good time to hire interpreters if you are responsible for organising congresses, events, business meetings in your company. Contact us.