Consecutive Translation in Brazil: in consecutive translation, the lecturer speaks and then passes the word on to the interpreter,
who reproduces what was said in another language. It is often used in meetings or events with few participants.
Contrary to what happens when simultaneous translation is used, during consecutive translation, communication does not occur at the same time, it is one person speaking after the other.

Consecutive Translation in Brazil

Consecutive Translation in Brazil

So, if someone is interpreting consecutively, the speaker will stop every so often (typically at the end of a complete thought) in order to allow the interpreter to step in and translate what was said from the source language into the target language. We offer
consecutive translation services in Brazil.

At small events for example, the speaker gives his presentation while the translator or interpreter listens in silence and after a few seconds, the interpreter translates what he heard, loudly, in the same tone as the speaker.

Learn more about our services

When is it best to hire consecutive translation in Brazil?

There are occasions when this type of translation is more appropriate.

  • Rapid communication with the audience: imagine that a foreigner wants to make a short
    speech or broadcast a statement to an audience; in this case, no booth or simultaneous
    translation is required. Consecutive translation is ideal and the result of the communication is
    excellent in the case of experienced interpreters. Attention, because not every interpreter likes
    to do, or does consecutive translation well, because it requires a good memory.
  • Short meetings with few participants: perfect for taking down important notes, with no
    hurry, during the translation process.
  • Interviews and press conferences: journalists who do not understand the language spoken
    by the interviewee are happy when interpreters participate. Consecutive translation provides
    the transmission of the message in parts, which facilitates the annotation process as the
    communication is slower.
  • Speeches in large areas: often there may be a very large number of listeners, making it
    inadequate to distribute headphones. This often happens in places unsuitable for the assembly
    of the structure required by translation booths. Hiring consecutive translation in these cases
    may be a good option.
  • Meetings with few participants.


Contact us

You can trust our company

Professional Interpreters has been working with simultaneous interpretation for many years,
translating with high quality and excellence. Vivian Haynes is the manager of the company;
her father was British, and she grew up speaking English.

She lived for a few years in England and in the United States.

The company has attended many corporations and events offering complete solutions.

Check out our portfolio with a list of some of the companies attended.

And for large events with large audiences?

Consecutive translation takes longer because everything is repeated twice. If your event will
involve a lot of people, whether it is a congress, conference, meeting or an event where time
needs to be well spent, then the solution for you is simultaneous translation, in which the
conference interpreters work in a simultaneous translation soundproof booth and translate
what the speaker is saying to the audience in real time, while everything is transmitted and
received by specific equipment. This type of translation service wastes no time.

Hire our translation services in Brazil for your company or event and get the best value for
money with our team of professional translators and interpreters.

We work with remote interpreting as well, using different platforms such as Zoom, Kudo, Interprenet and others.

Check out our profile on LinkedIn clicking on the link below:

Interpreters – Simultaneous Translation for Brazil