Como contratar serviço de tradução simultânea confiável; contratar um serviço, seja qual for, para atender às necessidades de pessoas físicas ou jurídicas, pressupõe que a empresa escolhida tenha uma excelente reputação e uma ótima qualidade no atendimento. No segmento da tradução simultânea não é diferente. Há diversas empresas e profissionais no mercado, porém, é muito importante saber o que pesquisar antes de contratar o serviço de tradução simultânea, pois quando se trata de tradução e comunicação, a qualidade do evento, congresso ou reunião pode ser comprometida se os intérpretes não forem excelentes.

Ilustração sobre como contratar serviço de tradução simultânea

 

Principais aspectos para avaliar a empresa ou o profissional de tradução simultânea

A equipe e os profissionais

Este é um dos primeiros pontos a serem verificados; ao encontrar uma empresa de tradução simultânea ou consecutiva, verifique quem faz parte da equipe. Há empresas compostas por vários profissionais ou por apenas um; e outras que fazem parcerias com intérpretes de outras empresas.

A empresa Intérpretes Profissionais tem como gestora  Vivian Haynes, que atua no mercado desde o ano 2000. Já realizou projetos de tradução para diversos eventos no Brasil e no exterior. A empresa conta com intérpretes parceiros que oferecem a tradução para diversas línguas, como francês ou espanhol, além de inglês e português. Pode também organizar intérpretes para idiomas exóticos como mandarim, hindi, turco ou árabe. É muito bem conhecida no segmento e pode cuidar de toda esta parte do evento para você.

Oferecem também tradução simultânea remota ou RIS (Remote Interpretation Services) com toda a tecnologia necessária; hub com internet cabeada e redundância, headsets da Sennheiser, dois computadores, telefone e I-Pad, todos conectados.

Portfólio – empresas e/ou eventos atendidos

Claro que sempre tem a primeira vez;  se o evento for grande, se o congresso reunir muitas pessoas, é fundamental que os profissionais de tradução simultânea tenham larga experiência no assunto que será traduzido. Procure saber em que outros eventos fizeram a tradução simultânea sobre semelhante assunto.

Para isto é também muito importante que o material do evento a ser traduzido seja enviado aos intérpretes com antecedência, para que eles possam estudar, se preparar, elaborar glossários, ver e ouvir os palestrantes falando em eventos anteriores através de vídeos no YouTube, para se acostumarem com o sotaque do palestrante, por ex. As apresentações de power point, artigos sobre o assunto, materiais na internet, tudo isto ajuda os intérpretes a se prepararem muito bem.

Nesses casos, o quesito que deve ser avaliado é quantas empresas ou eventos foram atendidos e a importância deles. Essas informações devem ser públicas, não hesite em solicitar. Na empresa Intérpretes Profissionais há uma lista de empresas atendidas e o no blog há muitas divulgações dos eventos em que trabalhamos. Preste atenção aos depoimentos de clientes atendidos, pois podem dizer muita coisa sobre a experiência que tiveram.

A nossa recomendação é avaliar a reputação da empresa em sites especializados, como o Reclame Aqui e também nas redes sociais. A Intérpretes Profissionais não possui registros no Reclame Aqui, ótimo sinal de que não há reclamações sobre a prestação de serviços da empresa.

Mais do que somente a tradução: soluções completas

Uma empresa que preza pela alta qualidade no serviço de tradução, geralmente agrega outros valores importantes. Deve-se pensar em soluções de uma maneira mais ampla; profissionais competentes avaliam o cenário, opinam, oferecem as melhores opções para se instalar a cabine de tradução, escolhem os melhores intérpretes dependendo do assunto a ser traduzido, oferecem uma consultoria completa. Verifique sempre o que a empresa tem a oferecer e se houver qualquer desafio, deve haver uma conversa franca com o cliente para se chegar à melhor solução, para que o processo de tradução simultânea flua da melhor maneira possível.

Tarifas e investimento

Esse é o aspecto mais desafiador. Optar pela tarifa mais baixa pode causar sérios problemas, pois a qualidade do serviço de tradução poderá ser inferior. Os bons intérpretes fazem parte de uma associação, a APIC, que é a Associação dos Profissionais de Intérpretes de Conferência (www.apic.org.br) ou do SINTRA (www.sintra.org.br), o Sindicato Nacional dos Tradutores. O SINTRA possui uma tabela com os valores de referência cobrados no mercado para o serviço da tradução simultânea, para que você tenha uma boa idéia das tarifas cobradas atualmente pelo mercado; consulte https://www.sintra.org.br/site/index.php?p=c&pag=precos. Tarifas do Sintra

Tarifas muito acima do mercado podem indicar exagero, e tarifas muito abaixo indicam intérpretes inexperientes e que oferecem serviços de qualidade inferior.

Aproveite para ler também as diferenças entre tradução consecutiva e simultânea.