Sem dúvida, uma das perguntas mais comuns feita por quem procura contratar intérpretes para eventos ou reuniões é qual o mais adequado, se é a tradução simultânea ou consecutiva. Antes de tudo, é preciso saber quais são as principais diferenças entre cada modalidade de tradução para decidir qual o mais adequado de acordo com a necessidade ou a ocasião. Vamos lá?

Tradução simultânea ou consecutiva, qual contratar?

Tradução simultânea ou consecutiva, qual contratar?

O que é a tradução simultânea,  também conhecida como interpretação simultânea ? É o tipo de serviço contratado com maior frequência, por que possibilita a comunicação de maneira mais natural e quase em tempo real entre os participantes e o palestrante,  com o auxílio de um microfone para o orador e fones de ouvidos para os ouvintes. A mensagem é transmitida por equipamentos especializados.

Muito utilizado em congressos e eventos com grande quantidade de participantes, no instante que o orador está se pronunciando, com auxílio de um microfone, o tradutor ou intérprete traduz a língua do orador para a língua dos participantes, e se o profissional contratado for bom e experiente, a tradução ocorre de uma maneira rápida, natural e compreensível.

 

Tire dúvidas ou solicite orçamento

 

O intérprete fica localizado dentro de uma cabine de tradução simultânea, que conta com tudo que é necessário para ouvir o orador e transmitir a tradução aos usuários com os fones.  Algumas empresas especializadas, como a Intérpretes Profissionais, oferece a tradução também com mini equipamento portátil que dispensa o uso de cabine, bastando apenas o intérprete estar em uma localização discreta; este tipo de solução funciona muito bem para pequenos grupos.

Vamos para um exemplo no mundo real.

O Fórum Econômico Mundial por exemplo, reúne líderes e participantes de diversos países com os mais variados idiomas. Os líderes falam na língua nativa e cada participante, com auxílio de fones, escuta a tradução de acordo com a língua do país dele. Nesse caso, repare que há vários intérpretes simultâneos; um evento de grande porte pode ter muitos idiomas e várias cabines, todos com uma dupla de intérpretes trabalhando em cada uma.

Dica: leia também o artigo como funciona a tradução simultânea em eventos.

E o que é a tradução consecutiva? O palestrante fala enquanto o intérprete ouve em silêncio, prestando muita atenção, e dependendo da ocasião, fazendo anotações pertinentes ao enunciado. Após alguns segundos, o intérprete traduz o que ouviu, em voz alta, no mesmo tom do palestrante. Durante o diálogo a tradução inversa também ocorre.

Repare que as duas ou mais pessoas envolvidas no diálogo não falam ao mesmo tempo.
Você pode ter ficado na dúvida, portanto  eu  contrato a tradução consecutiva ou simultânea?
Certamente as dicas a seguir vão sanar as suas dúvidas, afinal, qual categoria de tradução é a ideal?

Quando contratar a tradução simultânea ?

• Em congressos com uma grande quantidade de palestrantes e visitantes: ideal por que a interpretação simultânea não interfere no tempo da realização do evento.
• Reuniões de negócios com um grande número de participantes.
• Qualquer evento no qual o tempo é fundamental para o bom funcionamento. Exemplo, palestras, treinamentos, workshops, reuniões, congressos, conferências ou oficinas com horários determinados e limitados.

Depois da Covid-19, a tradução simultânea online passou a ser muito usada, em diversas plataformas como o Zoom, Kudo e Interprenet. Intérpretes Profissionais está totalmente equipada para fazer a tradução remota pela internet, com excelente qualidade.

Confira neste link: Tradução simultânea pelo aplicativo Zoom

Quando contratar tradução consecutiva?

• Um bom exemplo: o discurso de um CEO para todos os funcionários de uma empresa: neste caso a tradução consecutiva é adequada por que neste tipo de evento há a participação de muitos funcionários, por pouco tempo, e não vale a pena contratar equipamento de tradução simultânea para tantas pessoas. Também são realizados, na maioria das vezes, em locais inapropriados para a montagem das estruturas das cabines de tradução.
• Reuniões curtas, para poucas pessoas.
• Entrevistas: usado tanto durante a realização da entrevista quanto também para auxiliar na redação ou edição de reportagens ou materiais de divulgação.
• Coletivas de imprensa: às vezes a consecutiva funciona melhor nestes casos.

Você deve se lembrar que a tradução consecutiva demora o dobro do tempo. Para quem entende os dois idiomas pode ser muito aborrecido escutar tudo duas vezes. Para os intérpretes a consecutiva é muito mais cansativa, e muitos profissionais não gostam de fazer. Nós, da Intérpretes Profissionais, temos intérpretes especializados nesta modalidade de tradução.

Este artigo lhe ajudou a entender as principais diferenças entre os serviços de tradução simultânea ou consecutiva? Esperamos que agora você consiga avaliar qual é a melhor opção para o seu negócio ou evento. E lembre-se, ao contratar um intérprete, leve em consideração a experiência e os clientes atendidos pela empresa, pois é um  recurso que precisa ter ótima qualidade, já que afeta a boa comunicação entre os participantes.

Conheça nossa página no Facebook: Intérprete