Tradução Simultânea presencial e o retorno ao modo presencial de trabalho; as empresas estão começando a se preparar para a volta ao trabalho presencial. Mesmo com o avanço da vacinação no Brasil, é uma situação bastante complicada. A verdade é que nem todos estão se sentindo seguros para voltar ao escritório. Os impactos dessa sensação de insegurança podem afetar a produtividade e o ambiente de trabalho da empresa. Antes de tomar qualquer decisão, é importante avaliar esse momento e envolver os colaboradores na decisão. E os intérpretes que fazem tradução simultânea, como será o trabalho destes profissionais no futuro?

Tradução Simultânea Presencial

Tradução Simultânea Presencial

O primeiro ponto a deixar claro é que as empresas podem, sim, convocar os seus funcionários para a volta ao trabalho presencial. É importante saber que a Medida Provisória nº 1.046 de 27 de abril de 2021 que dispõe sobre as medidas trabalhistas para enfrentamento da pandemia da Covid-19, continua valendo. Isso implica que as empresas ainda podem realizar mudanças no regime de trabalho sem a concordância do funcionário desde que o notifique com antecedência mínima de 48 horas.

E se o funcionário se recusar a voltar ao trabalho presencial? Num cenário em que ainda temos um número de mortos elevados, nem toda a população foi vacinada e há sempre o temor de novas variantes, nem todos os colaboradores se sentem felizes  emvoltar ao trabalho. O funcionário é obrigado a voltar ao trabalho sob o risco de ser demitido por justa causa, já que suas faltas podem configurar abandono de trabalho.

Como as pessoas estão se sentindo com a volta do trabalho presencial? O modelo remoto trouxe benefícios para as empresas, sem contar com a economia com energia, internet e vale-transporte. Os números mostram uma tendência dos colaboradores a preferirem um modelo remoto ou mesmo híbrido.

Quais as medidas de segurança que as empresas devem adotar no trabalho presencial? O retorno ao trabalho presencial é cercado de cuidados e muitos são de responsabilidade da empresa. Ela  deve deixar as regras de convivência e de higiene que devem ser adotadas de modo claro a todos. É de responsabilidade da organização educar seus colaboradores a respeito de todos os protocolos de prevenção adotados na empresa, incluindo os trabalhadores terceirizados e de outras organizações que entrem no estabelecimento.

Intérpretes; para empresas ou eventos que utilizam as cabines de tradução simultânea, os requisitos de higiene são muito importantes; cabines ventiladas e com portas para uma pessoa preferencilamente, e se não for possível, com uma divisória de acrílico ou plástico entre as duas intérpretes. Alcóol gel disponível.

Por que o modelo híbrido é o mais indicado no pós-pandemia? Durante essa pandemia, foi provado que trabalhar remotamente não é sinônimo de perda de produtividade. As pessoas preferem a liberdade de trabalhar direto de suas casas, facilitando suas rotinas e ganhando tempo que seria perdido no trânsito.

Assim, o modelo híbrido se apresenta como um excelente meio-termo para todos os envolvidos. Para os intérpretes que trabalham com tradução simultânea este modelo híbrido também é perfeito; muitos eventos podem continuar a serem feitos através da plataforma zoom, sem a necessidade de deslocamentos, enquanto outros trabalhos serão necessariamente presenciais, o que é positivo para encontrar os colegas e voltar ao convívio social.

Intérpretes Profissionais portanto, trabalhará no modelo híbrido, tanto presencial quanto remoto para os jobs de tradução simultânea.

 

Plataformas com tradução simultânea