Tradução Simultânea COP 30 – A COP 30 (Conferência das Nações Unidas sobre Mudança Climática) será um evento de grande importância que ocorrerá em Belém, no Brasil, trazendo representantes de diversos países, organizações não-governamentais, especialistas e ativistas ambientais para discutir ações globais contra as mudanças climáticas. Este evento é uma plataforma fundamental para negociações internacionais que visam mitigar os efeitos do aquecimento global, proteger ecossistemas e promover a sustentabilidade.
No contexto da COP 30, nossa empresa, Intérpretes Profissionais, desempenha um papel essencial ao fornecer serviços de tradução simultânea. Nosso trabalho será garantir que as comunicações entre participantes de diferentes partes do mundo aconteçam de forma fluida e eficiente, superando as barreiras linguísticas. Como intérprete, estaremos traduzindo discursos, painéis, workshops e outros eventos em tempo real, facilitando a troca de informações e a colaboração entre representantes de diferentes culturas e países.
A tradução simultânea COP 30 exige não apenas uma habilidade linguística excepcional, mas também uma compreensão profunda do tema em discussão, como mudanças climáticas, políticas ambientais e desenvolvimento sustentável. É necessário transmitir não apenas as palavras, mas também o contexto e a intenção dos palestrantes, ajudando a manter a precisão e a fluidez nas conversações. O nosso trabalho é crucial para garantir que todos os participantes tenham igual acesso às discussões e possam colaborar efetivamente em soluções globais.
Esse evento oferece uma oportunidade única de contribuir para um dos maiores desafios globais, com um impacto direto no fortalecimento da comunicação internacional sobre mudanças climáticas e ações ambientais.
Temos mais de 20 anos de experiência em tradução simultânea e fazemos parte da APIC, a Associação Profissional de Intérpretes no Brasil.
Teremos equipamento portátil de interpretação conosco.
Consulte nossas tarifas para o evento. Trabalharemos com os idiomas inglês, português e espanhol passivo. Envie whatsapp para 55 11 9 9934 4647
Simultaneous Translation COP 30

Tradução Simultânea COP 30
Olá, eu me chamo Marjorie, sou advogada, graduada em inglês e espanhol. Residi e trabalhei nos Estados Unidos por 4 anos. Sou fluente em inglês. Tenho interesse em trabalhar como intérprete na COP30z o que preciso fazer?
Nós vamos trabalhar na COP-30 mas não temos trabalho para quem já não tem a hospedagem a passagem para Belém, pois esta parte está bem complicada. Boa sorte !
Sou paraense Kely Banfield. Resido em Barbados há mais de 17 anos e trabalho na área de atendimento ao cliente, sou fluente em inglês e estou cursando Psicologia com Espanhol na Universidade daqui. Sou paraense e gostaria de ter a oportunidade de trabalhar como intérprete na COP30, eu posso pagar a minha passagem.
Olá, me chamo Heitor Silva, sou estudante de computação da UFPA. Já participei como intérprete em 4 eventos relacionados ao G20 no ano passado, incluindo o G20 Social no RJ, e participarei novamente esse ano no G20 na África do Sul. Gostaria de trabalhar como intérprete no período da COP 30, de forma privada para pessoas com interesse em me contratar durante o período. Como poderia ter essa conexão? Moro no Bairro do Marco, muito próximo do centro de onde será o evento.
Oí gostaria de trabalhar na traducción simultánea acabo de chegar da espanha en Belem tenho B-2 em español.
Olá, me chamo Sofia, sou residente de Belém e trabalho como professora de inglês em escola privada. Sou fluente no idioma. Tenho interesse em trabalhar como intérprete na cop 30. O que preciso fazer?
Olá, me chamo Ana Clara sou formada em Inglês e residi nos Estados Unidos, sou fluente especializada na língua inglesa sem sotaque. Já tenho passagem e hospedagem em Belém, como faço para me inscrever?
Sou do Pará mas, resido aqui no Amazonas e trabalho como guia e intérprete em língua inglesa. Gostaria de trabalhar na Cop 30. Tenho residência em Belém